Leçon 21
TEXTE I — UNE PROMENADE EN VOITURE
Hier papa nous a promis de nous promener en voiture s'il fait beau aujourd'hui. Ce matin, il a dit: «Oui, il fait beau; allons donc dans la forêt; nous allons faire le tour du lac. » Très contents, mon frère et moi, nous sommes montés dans la voiture; papa a mis le moteur en marche; et en route pour la forêt!
Notre voiture était une vieille auto, elle n'était pas rapide, elle était plutôt lente. Et papa dît toujours: «Je n'aime pas conduire comme un fou. Je ne veux pas écraser les chiens, ni les chats, ni les personnes qui vont à pied, à bicyclette ou à moto. »
Mais voilà qu'à mi-chemin, notre voiture s'est arrêtée: impossible de continuer notre route. Elle ne voulait ni avancer, ni reculer. Au début nous avons ri, parce que c'était drôle d'entendre papa crier, de le voir mettre sa tête dans le moteur, pousser la voiture, puis enlever les roues .. . Mais ... ce n'est qu'au bout de deux heures que nous sommes repartfe. Et savez-vous la cause de tout cela? Eh bien! notre auto - n'avait plus d'essence!
TEXTE II — LIRE PAR LE MILIEU DU LIVRE
Quelqu'un demandait à un artiste parisien s'il aimait lire.
— Oui, beaucoup. Et je vais vous dire quelque chose qui va sûrement vous étonner. Quand je lis un livre, je commence par le milieu.
— Ah! Pourquoi cela?
— Eh bien, de cette façon je me demande comment l'histoire va finir, et surtout, comment elle a bien pu commencer.
课文I 译文参考 坐车兜风
昨天,爸爸答应我们,假如今天天气好,他就开车带我们去兜风。今天早晨他说:“好,天气晴朗,咱们到森林去,沿着湖边兜一圈。”哥哥和我非常高兴,我们上了车,爸爸发动了马达,于是就上路去森林了。
我们的汽车是辆老爷车,与其说它开不快,倒不如说它走得慢。爸爸老说:“我不喜欢发疯似地开车。我不愿压死狗和猫,也不愿压死行走的、骑自行车或开摩托车的人。”
但在半路上,我们的汽车停住不动了,不可能继续赶路了。它既不能朝前开也不能往后退。开始时我们发笑,因为听着爸爸喊叫,看着爸爸把头伸向马达,推推汽车,后又卸下轮子觉得很滑稽……但……二小时过后我们才重新上路。您知道这一切的缘故吗?原来是我们车子的汽油用完了!
课文2 译文参考 从书的中间部分开始阅读
有人问巴黎的一位艺术家是否喜欢看书。
“是的,很喜欢。我跟您说一件事,这肯定会使您惊讶不已。当我开始看一本书时,我是从中间部分开始看的。”
“啊!为什么这样?”
“因为这样的话,我可以琢磨故事将如何结束,尤其是怎么开始的。”
Leçon 22
TEXTES I. DANS LA CLASSE DE MON PERE
J’avais quatre ans. Quand ma mère allait faire les courses, elle me laissait dans la classe de mon père qui apprenait à lire à des garçons de six ou sept ans. Je restais assis, au premier rang, et je regardais mon père. Il avait à la main une baguette et il écrivait des mots au tableau noir.
Un matin maman m’a laissé à laissé à ma place et elle est sortie. A ce moment mon père écrivait au tableau : la maman a puni son garçon qui n’était pas sage. Quand il a fini d’écrire, j’ai crié :
——Non ! Ce n’est pas vrai !
Mon père m’a regardé et a demandé :
——Qu’est-ce que tu dis ?
——Maman ne m’a pas puni. Tu n’as pas bien écrit !
——Voyons, voyons, a-t-il dit, est-ce que tu sais lire ?
——Oui.
——Voyons, voyons, répétait-il. Eh bien, lis !
J’ai lu la phrase à haute voix.
Alors il est allé prendre un abécédaire, et j’ai lu plusierus phrases.
Quand ma mère est revenue, elle m’a trouvé au milieu de quatre maîtres qui ne travaillaient pas dans leurs classes et qui m’écoutaient. Je lisais l’histoire du Petit Poucet. Maman a vite refemé mon livre et m’a emporté dans ses bras.
A table mon père a expliqué à maman que j’avais appris à lire comme un perroquet apprend à parler. Mais maman ne l’écoutait pas. Elle me demandait de temps en temps : « tu n"as pas mal à la tête ? » Non, je n’avais pas mal à la tête, mais maman ne me laissait plus dans la classe de mon père.
D’après Marcel Pagnol
La Gloire de mon père
VOCABULAIRE
laisser vt. to leave, to let
apprendre vt. to teach, to learn
assis-e a. sitting
le rang row
la baguette wand
noir-e a. black, dark
punir vt. to punish
sage a. well-behaved
répéter vt. to repeat
la phrase sentence
haut-e a. high, loud
la voix voice
l’abécédaire m. spelling book
plusieurs a. pl. several
au milieu de prep. in the midst of, in the middle of
écouter vt. to listen
emporter vt. to take away
le bras arm
expliquer vt. to explain
le perroquet parrot
le mal (les maux) ache
la gloire glory
TEXTES II. OFFRE D’EMPLOI
Un jeune homme se présent à l’offre d’emploi.
——Avez-vous quelque expérience ? lui demande le directeur.
——Dans le dernier magasin oû j’étais employé, c’était moi qui arrangeais la devanture, et toutes les femmes qui passaient s’arrêtaient pour regarder.
——Dans quelle sorte de magasin étiez-vous ?
——J’étais chez un marchand de glaces !
VOCABULAIRE
l’offre f. offer
l’emploi m. emplyment
se présenter v. to recommend, introduce oneself
quelque a. some, any
l’expérence f. experience
le directeur manager director
employé-e n. employee
arranger vt. to arrange
la devanture shopwindow
la femme woman, wife
la sorte sort, kind
la glace glass, ice
DIALOGUE
——Hier matin, j’étais dans mon bain … le téléphone a sonné. Etait Eric. Il m’invitait au théâtre. Et nous y sommes allés le soir.
——Où ça ?
——A la Comédie-Française. Les acteurs jouaient très bien, et les spectateurs s’amusaient beaucoup !
——Tu as beaucoup ri, toi aussi ?
——Oh, oui, je me suis bien amusé.
VOCABULAIRE
sonner vi. ring
inviter vt. to invite
la Comédie-Française 法兰西喜剧院
s’amuser v. to amuse, to enjoy oneself
GRAMMAIRE
I 直陈式未完成过去时还可以表示:
1.过去的一个动作发生时正延续着另一个动作,相当于英语中的过去进行时。
Ma soeur faisait ses devoirs quand vous lui avez téléphoné.
若两个都是延续进行的动作,均用未完成过去时。
Les enfants jouaient pendant que (while) leur père réparait la voiture.
2.重复发生或具有习惯性的过去动作,相当于英语中的一般过去时或would/used to.
L’été dernier, je me levais de bonne heure et j’aidais ma mère à faire des courses.
3.用于si引导的感叹句,表示愿望、遗憾等,相当于英语中的if only
Si j’avais un appartement de trois pièces !
II 关系代词où
限定或解释先行词的关系从句,表地点、时间,相当于英语中的where和when 。
Le village où je passe mes vacances se trouve au bord de la mer.
En automne, ils vont à la campagne où ils restent quinze jours.
III 间接问句
由疑问词qui , quel, comment, où , pourquoi, combien等引导的宾语从句构成。
Je me demande comment la voiture est en panne.
Dites-moi où vous passez vos vacances chaque année.
如果从句中谓语无宾语,作主语的名词也可置于句末:
Ils ne savent pas quand commence la conférence.
无疑问词的间接问句由连词si引导:
Ils demandent au médecin si leur enfant va mieux maintenant.
以qu’est-ce qui , que 构成疑问句ce qui, ce que
Qu’est-ce que cela veut dire ?
参考译文
第22课
I 在我父亲的班级里
那时我四岁。每当我母亲去买东西时,她就把我留在我父亲的班级里,父亲在教六七岁的孩子念书。我坐在第一排,看着我父亲。他手里拿着一根小棒,在黑板上写着字。
一天早晨,妈妈把我放在我座位上就出去了。这时,我父亲在黑板上写着:妈妈责备了她不听话的孩子。当他写完以后,我叫了起来:
“不,这不是真的!”
我父亲看了看我问道:
“你说什么?”
“妈妈没有责备我。你写得不对!”
“得了,得了,”他说道,“你会认字?”
“是的”。
“得了,得了,”他重复道,“那就念吧!”
我高声朗读这句话。
于是,他去拿了一本识字课本,我念了许多句子。
当我母亲回来时,她在四位老师中间找到了我,那几位老师没有在他们班里上课,而是在听我念书。我念着小萝卜头的故事。妈妈很快合上我的书本并把我抱走了。
吃饭时,我父亲跟母亲解释说,我学念书就像鹦鹉学舌一样。但妈妈没听他的。她不时地问我:“你没有头痛吗?”没有,我没有头痛,但妈妈不再把我留在我父亲的班级里了。
II 招聘
一个年轻人前来应聘。
“您有什么经验吗?”经理问他。
“在最后一家我当雇员的商店里,是我布置橱窗的,所有路过那里的女子都停下脚步来看橱窗。”
“您在什么商店里工作?”
“在镜子商店!”