您的位置: 文国法语网 » 法语学习2 » 正文
公共法语课文全文[中法对照]:27-28
来源:文国网 时间:2007年07月10日 11:29      文章评论我来评论        进入社区

Leçon27

TEXTES I. INTERVIEW DE M. DEBAS,

    DIRECTEUR DES VENTES CHEZ RENAULT

    ——Monsieur Debas, pouvez-vous nous présenter votre entreprise ?

    ——Nous sommes une des plus grandes entreprises françaises :nous employons en efet plus de 100 000 peronnes et notre chiffre d’affaires est supérieur à 33 milliards de francs. Notre production annuelle dépasse 1 200 000 voitures et camions.

    ——Quels sont vos meilleurs clients ?

    ——Nous fabriquons des voitures très différentes : des petites voitures, des voitures plus grosses. Et nous en vendons à toutes les catégories de Français. D’autre part, nos exportations augmentent chaque année.

    ——Parlons maintenant des conditions de travail.

    ——Notre entreprise a toujours joué un rôle très important. Ce sont les ouvriers de Renault qui ont obtenu la semaine de 40 heures et les congés payés. Bien sûr, il y a des problèmes. Mais les conditions de travail sont quand même bonnes.

    Les entreprises automobiles françaises vendent de plus en plus de petites voitures. En effet, les petites voitures consomment peu d’essence ; l’assurance coûte moins cher ; elles permettent aussi de mieux circuler en ville et de se garer plus facilement. Sur la route, la vitesse est limitée : elles rendent donc autant de services que les grosses.

    Ce sont surtout les jeunes qui en achètent, car elles sont très économiques Quand une famille veut acheter une deuxième voiture, elle choisit aussi une petite voiture.

    Les petites voitures ont un gros succès dans tous les pays européens qui manquent de pétrole :grâce aux petites voitures, ces pays peuvent en effet diminuer leurs importations.

VOCABULAIRE

l’interview f. interview

la vente sale

l’entreprise f. enterprise

employer vt. to employ

le chiffre figure, numeral

le chiffre d’affaires 营业额

supérieur-e (à) a. superior

le milliard milliard

la production production

annuel-le a. annual

dépasser vt. to exceed, to surpass

fabriquer vt. to manufacture, to make

la catégorie category

l’exportation f. exportation

la condition condition

le rôle role

important-e a. important

obtenir vt. to obtain

le problème problem

quand même adv. all the same

automobile a. automobile

consommer vt. to consume, to use up

l’assurance f. insurance

coûter vi. to cost

circuler vi. to run, to circulate

limité-e p.p. restricted

rendre vt. to return

le service service

économique a. economic, inexpensive

le pays country, region

européen-ne a. European

manquer (de) vt. to be short of

le pétrole petroleum

diminuer vt. to diminish

II. UN BON PROVERBE

    Le célèbre écrivain anglais A. Cronin reçoit à Edinbourg André Maurois, célèbre écrivain français.

    Un jour André Maurois lui dit :

    ——Vos compatriotes , les Ecossais, ont une admirable hospitalité.

    ——Parce qu’ils savent très bien un de nos proverbes, qui assure : « Un sourire coûte moins cher que l"électricité et donne plus de lumière. »

VOCABULAIRE
le proverbe proverb

célèbre a. celebrated, famous

recevoir vt. to receive

compatriote n. countryman

Ecossais-e n. Scotsman, Scotswoman

admirable a. admirable

l’hospitalité f. hospitality

assurer vt. to assure

le sourire smile

sourire vi. to smile

l’électricité f. electricity

la lumière light

DIALOGUE
——Où est-ce que tu travailles ?

——Je travaille chez Renault. Mes camarades et moi, nous travaillons sur une chaîne de montage.

——Vous avez de bons salaires ?

——Oui, nous sommes bien payés.

——Combien gagnes-tu ?

——Je gagne 8 000 francs par mois.

——Est-ce que ton travail te plaît ?

——Oui, beaucoup. Et toi, Henri, tu travailles toujours à la compagnie d’assurances ?

——Oui. Ma femme y travaille aussi.

VOCABULAIRE

la chaîne de montage assembly line (蒙太奇)

le salaire wage (s)

plaire (à) vt. to please

GRAMMAIRE

I 副词的比较级

1.构成:

较高程度:plus + adv. + que

同等程度:aussi + adv. + que

较低程度:moins + adv. + que

2.用法:

与英文中的副词比较级类似

Paulette va au théâtre plus souvent que sa soe ur.

Je parle français aussi bien que lui.

Tiens ! ta fille écrit plus vite qu’avant.

Il pleut moins souvent à Nice qu’à Paris.

Au centre de la ville, on se gare moins facilement.

比较级中有时可加入一个表示程度差异的其他成分:

Pierre court beaucoup moins vite que ses camarades.

Le guide est arrivé à l’hôtel une heure plus tôt que les voyageurs.

II 副词的最高级

1.构成:

最高程度:le + plus + adv.

最低程度:le + moins + adv.

2.用法:

与英语的副词最高级相同,但补语一般由介词de引导

Mme Dupont va au supermarché le plus souvent de tous les habitants du quatier.

Viens le plus souvent possible.

Viens le plus souvent que tu pourras.

III几个特殊词形的副词比较级和最高级

bien
mieux
le mieux

beaucoup
plus
le plus

peu
moins
le moins


Mon amie parle anglais mieux que moi, parce qu’elle lit plus.

La raison en est simple : tu travailles moins bien, donc tu gagnes moins ; il travaille le mieux, il gagne le plus.

表示数量的副词beaucoup,其表示同等级的比较级是autant(as much as, as many as)

Je crois qu’elle lit autant que moi.

Beaucoup de, peu de 也可以有比较级和最高级:

Il y a plus de clients au supermarché que chez les petits commerçants.

Tu vois, j’ai acheté autant de livres que toi.

Elles ont moins de temps pour faire leurs courses.

Nicolas fait le plus de fautes dans sa dictée.

C’est lui qui a le moins de capacité pour ce travail.

参考译文

第27课

I 采访雷诺公司销售部经理德巴先生

——德巴先生,您能否介绍一下你们的企业?

——我们是法国最大的企业之一,因为我们雇有10万多名员工,营业额在330亿法郎以上,年产量超过120万辆轿车和卡车。

——哪些人是你们最佳顾客?

——我们制造各种不同的汽车:小型轿车、功率更大的轿车。我们销售给各个层次的法国人。另一方面,我们的出口产品每年在增加。

——现在我们来谈谈员工的工作条件。

——我们企业始终起着非常重要的作用。每周40小时工作制和工资照发的休假制(带薪休假)是由雷诺公司的工人首先争取到的。当然,也有一些问题。但工作条件还是好的。

    法国的汽车制造厂销售越来越多的小型轿车。因为小型轿车耗油少,保险费用低,在市内行使更方便,泊车更容易。在公路上,车速是受到限制的,因此,小型轿车和大功率轿车的功能就相同了。

    尤其是年轻人来购买小型轿车,因为很省钱。当一个家庭想买第二辆车时,也是选择小型轿车。

    小型轿车在所有石油短缺的欧洲国家取得了很大成功,多亏小型轿车,这些国家因此可以减少石油进口。

II 一句有益的谚语

英国著名作家A*克罗宁在爱丁堡接待法国著名作家安德烈*莫鲁瓦。

一天,安德烈*莫鲁瓦对他说:

“你们的同胞苏格兰人的热情好客令人叹服。”

“因为他们熟知我们的一句谚语:‘一个动人的微笑没有电费贵,却能带来更多的光明。’”

Leçon28

TEXTES I. LA PREMIERE SEANCE DE CINEMA

    Aujourd’hui, tout le monde va au cinéma.

    Pourtant, le cinéma n’est pas très ancien, il n’a pas cent ans.

    La première séance de cinéma eut lieu le 28 décembre 1895. Les frères Lumière présentèrent dans le sous-sol d’un café de Paris leur premier film. Au programme, il y avait dix petits films : « Les poissons rouges », « L"arrivée d"un train », « La mer », etc. Quelle surprise pour les spectateurs ! Ils voyaient les choses extraordinaires sur l’écran : le train qui avançait vers le public, les hommes et les femmes qui allaient et venaient, les poissons qui nageaient dans un bassin.

    De temps en temps, les spectateurs poussaient des cris de peur. A la vue du train qui avançait vers le public, quelques dames se levèrent et se jetèrent vers la sortie. On entendait des cris : « On va nous écraser ! »

    La première séance dura vingt minutes. Après la séance, on applaudit beaucoup les inventeurs du cinéma, Auguste et Louis Lumière. « C"est extraordinaire ! », « Quel beau rêve ! » disait le public.

    Le lendemain tout Paris en parla.

    Le 28 décembre 1895, le « septième art » débuta.

                                                                                                            D’après Les Frères Lumière

VOCABULAIRE

tout le monde everybody

ancien-ne a. ancient

avoir lieu v. to take place

décembre m. Decmber

le programme program

le poisson fish

la mer sea

etc. adv. etc.

la surprise surprise

spectateur-trice n. spectator

la chose thing

extraordinaire a. extraordinary

l’écran m. screen

le public the public,audience

nager vi. to swim

le bassin pool, basin

la peur fear

la vue sight

se jeter v. to rush, to throw oneself

la sortie exit

durer vi. to last

applaudir v. to applaud

inventeur-trice n. inventor

le rêve dream

l’art m. art

débuter vi. to begin

II. UNE NOUVELLE DANS UN JOURNAL

    Un monsieur qui a montré hier beaucoup de sang-froid, c’est M. Paul Truc, de Toulouse. Il allait traverser la rue quand il vit deux jeunes gens qui se sauvaient sur sa moto, alors il les poursuivit en taxi sans être remarqué par eux. La moto tomba en panne d’essence et les deux voleurs firent de l’autostop. M. Truc les prit avec plaisir avec lui, dans le taxi … jusqu’au commissariat de police voisin.

VOCABULAIRE
montrer vt. to show, to point out

le sang-froid self-possession

se sauver v. to escape

poursuivre vt. to pursue

le taxi taxi

tomber vi. to fall

la panne breakdown

voleur-se n. thief

l’auto-stop m. hitch-hiking

le commissariat police station

la police police

voisin-e a.n. neighbouring ; neighbour

DIALOGUE
——Luc, tu viens avec moi, ce soir ? J’ai des amis allemands.

——Non, je ne peux pas. Je vais au cinéma avec Julie.

——Julie ? toujours Julie !

——On donne un beau film : « Vivent les vacances ! » Viens avec nous si tu veux.

——Non, Je regarderai la télé avec mes amis. Il y aura un reportage sur les ballets russes. En couleurs, ce sera très joli.

——A propos, je suis fiancé.

——Vraiment ? A qui ?

——A Julie, bien sûr ! Nous nous marierons en juillet.

VOCABULAIRE

le reportage reporting

à propos adv. by the way

GRAMMAIRE

I 简单过去时

1.构成

第一组动词(包括aller)后加-ai, -as, -a, -âmes, -âtes, -èrent

parler

je parlai nous parlâmes

tu parlas vous parlâtes

il parla ils parlèrent


第二组动词和部分第三组动词后加-is, -is, -it, -îmes, îtes, -irent

finir

je finis nous finîmes

tu finis vous finîtes

il finit ils finirent

sortir

je sortis nous sortîmes

tu sortis vous sortîtes

il sortit ils sortirent


部分第三组动词的词根有变动:

faire —— je fis

voir —— je vis

écrire —— j’écrivis

répondre —— je répondis


部分第三组动词词根加-us, -us, -ut, -ûmes, ûtes, -urent

croire

je crus nous crûmes

tu crus vous crûtes

il crut ils crurent


有些第三组动词的简单过去时参考其过去分词:

vouloir —— voulu —— je voulus

partir —— parti —— je partis

prendre —— pris —— je pris


少数第三组动词的简单过去时有特殊变位形式:

être
avoir
venir

je fus

tu fus

il fut

nous fûmes

vous fûtes

ils furent
j’eus

tu eus

il eut

nous eûmes

vous eûtes

ils eurent


je vins

tu vins

il vint

nous vînmes

vous vîntes

ils vinrent

2. 用法:

相当于英语中的一般过去时,但只能用于书面语,通常多用第三人称。

Le peuple de Paris prit la Bastille le 14 juillet 1789.

Soudain, il ouvrit l’armoire, prit son manteau et sortit sans mot dire.

II 过去最近将来时

1.构成:

aller (直陈式未完成过去时) + 动词不定式:

j’allais parler

2.用法:

过去一段时间看是即将发生的事,相当于英文中的was/were going to等。

Les deux amis ne savaient plus ce qu’ils allaient dire après un long moment de séparation.

M. Dupont allait se mettre à table lorsqu’il entendit quelqu’un crier.

参考译文

第28课

I 首场电影

    今天,人人去电影院看电影。

    然而,电影并非十分古老,它还没有一百年。

    首场电影于1895年12月28日放映。吕米埃尔兄弟俩在巴黎一家咖啡馆的地下室介绍了他们的首部影片。在节目单上有十部短片:《金鱼》、《火车到达》、《大海》,等等。这多么令观众惊讶不已!他们在银幕上看到了奇特的东西:朝观众开来的火车、来来往往的男人和女人们、在鱼缸里游动的鱼儿。

    观众不时发出惊恐的叫喊声。当看到火车朝观众驶来时,几位女士站起身来,奔向出口处。人们听到一些叫喊声:“我们要被压死了!”

    首场电影持续了20分钟。影片放完后,人们为电影发明人奥格斯特和路易*吕米埃尔热烈鼓掌。“真奇特!”“多么美丽的梦!”观众说。

    第二天,整座巴黎城市都在谈论此事。

    1895年12月28日,“第七种艺术”开始了。


II 报上的一则消息

    昨天,一位先生表现得十分镇静,他是保尔特吕克先生,图卢兹人。正当他要穿越马路时,看到两个年轻人骑着他的摩托车在逃跑。于是,他乘上出租车追了上去,而没被他们发觉。摩托车由于汽油用完而抛了锚;这两个小偷要搭乘别人的汽车。特吕克先生高高兴兴地让他们上了他的出租车……一直开到附近的派出所。

作者:Sandrine
关键词:
评论】 【收藏此页】 【打印】 【 】 【关闭
文国西语 入门 马 欣 Mónica(西) ¥300 试听 购买
文国法语 入门 马雪琨 Guillaume(法) ¥320 试听 购买
文国法语 初级 马雪琨 Guillaume(法) ¥300 试听 购买
文国德语 入门 佟文斌 Marcus Grahl(德) ¥260 试听 购买
文国韩语 入门 王晓玲 郑显骏(韩) ¥180 试听 购买
文国韩语 初级 乔 文 郑显骏(韩) ¥320 试听 购买

文国网版权声明:欢迎转载我站原创文章,但请保留原作者和本站链接