文国在线视频课程
今日导读
您的位置: 文国法语网 » 法语学习2 » 正文
公共法语课文全文[中法对照]:31-32
来源:文国网 时间:2007年07月10日 12:47      [ 词霸划词 已启用]  文章评论我来评论        进入社区

Leçon 31

TEXTES I. LA CONSULTATION

    « Tous mes voisins ont un avocat à consulter. Jacques consulte le sien, Georges et sa femme consultant le leur. Moi, j"ai de l"argent, je veux aussi un avocat à moi. »

    Ainsi raisonnait Jean-Paul. Il alla en ville, demanda l’adresse d’un homme de loi, se présenta chez lui et jeta une pièce de monnaie sur le bureau.

    ——Sur quoi désirez-vous avoir mon avis ? demanda l’avocat. Avez-vous des difficultés avec un voisin ?

    ——Oh, non. Je m’entends avec mes voisins ; je les laisse faire ce qu’ils veulent.

    ——Avec les vôtres, alors ?

    ——Avec les miens ? Oh, non plus ! Je leur donne ce qu’ils me demandent et je ne leur demande rien.

    ——Mais enfin, avez-vous à vous plaindre de quelqu’un, ou quelqu’un se plaint-il de vous ?

    ——Non, non.

    ——Alors pourquoi voulez-vous une consultation ?

    ——Je ne sais pas ; mais j’en veux une.

    L’avocat prit une feuille de papier timbré, écrivit quelques mots dessus, la remit à Jean-Paul, qui s’en alla, satisfait de sa consultation.

    Lorsqu’il entra dans la maison, il entendit sa femme discuter avec les domestiques. Les uns prétendaient qu’il fallait rentrer les foins ce soir-là, les autres qu’il fallait ne les rentrer que le lendemain. La dispute s’échauffait, et Jean-Paul allait y prendre part, car la question était difficile : On devait rentrer les foins ce jour-là ou le lendemain ?

    ——Que je suis bête ! s’écria-t-il, j’ai une consultation dans ma poche. Voyons ce qu’elle dit.

    Il tira son papier timbré, le déploya et lut : « Ne remets jamais au lendemain ce que tu peux faire le jour même. » Voilà la solution claire et nette, s’écria-t-il. Alors rentrez les foins dès ce soir !

VOCABULAIRE

la consultation consultation

consulter vt. to consult

raisonner vi. to reason

l’adresse f. address

la loi law

la monnaie coin, money

la difficulté difficulty

s’entendre (avec) v. to get along (with)

se plaindre (de) v. to complain

le papier timbré stamped paper

dessus adv. above,on it

remettre vt. to hand (in), to put off , to put back

satisfait-e a. satisfied

discuter vi. to discuss, to argue

domestique n. servant

prétendre vt. 认为,断言

le foin hay

la dispute dispute

s’échauffer v. to become

prendre part à to take part in

la question question

bête a. stupid, foolish

s’écrier v. to exclaim

la poche pocket

déployer vt. to unfold

la solution solution

clair-e a. clear

net-te a. clean, clear



II. UN JEUNE HOMME DANSE

    Un jeune homme danse avec une jeune fille.

    ——La danse m’a paru deux fois plus courte que d’habitude, lui dit-il affectueusement.

    ——Pas étonnant, dit la jeune fille, souriante. C’est mon fiancé qui dirige l’orchestre.

VOCABULAIRE
danser vi. to dance

la danse dance

étonnant-e a. astonishing

souriant-e a. smiling

fiancé-e n. fiance

diriger vt. to direct

l’orchestre m. orchestra

DIALOGUE
——Tout le monde prend du café ?

——Non, pas moi, je te remercie.

——Ça s’est bien passé ? Vous n’êtes pas trop fatigués ?

——Un peu. On est partis en forme et on est arrivés sur les genoux.

——Il a fait beau ?

——Il a fait très chaud, mais on a bien roulé quand même.

——La chaleur, c’est pénible, c’est vrai. Mais la pluie, c’est pire ! Il y a trois ans, j’ai voulu faire le tour de la Bretagne. Impossible ! On a eu un temps épouvantable, de la pluie tous les jours.

——Moi, il y a quelques années, je suis allé faire une randonnée dans les Alpes. Je n’ai pas pu aller loin. Je n’ai tenu que trois jours !

VOCABULAIRE

remercier vt. to thank

le genou knee

la chaleur heat

pénible a. hard

épouvantable a. dreadful

la randonnée excursion

tenir vi. to hold


CONJUGAISON

se plaindre

je me plains nous nous plaignons

tu te plains vous vous plaignez

il se plaint ils se plaignent

participe passé : plaint

futur simple passé simple

je me plaindrai il se plaignit


déployer

je déploie nous déployons

tu déploies nous déployez

il déploie ils déploient

futur simple : je déploierai

GRAMMAIRE

主有代词:

1.词形:
le mien
la mienne
les miens
les miennes
mine

le tien
la tienne
les tiens
les tiennes
yours

le sien
la sienne
les siens
les siennes
his, hers, its

le ( la ) nôtre
les nôtres
ours

le ( la ) vôtre
les vôtres
yours

le ( la ) leur
les leurs
theirs


2.用法:与英语中的名词性物主代词相同

Mon fils est revenu, mais le vôtre reste encore à Paris. (主语 = votre fils)

Prête-moi ton stylo, j’ai perdu le mien. ( 宾语 = mon stylo )

La maison que vous voyez est la nôtre. ( 表语 = notre maison )

Le professeur est satisfait de ma composition et aussi de la tienne. ( 补语 = ta composition )

Est-ce que votre fille est allée au concert avec les miennes ? ( 状语 = mes filles )

阳性主有代词如遇介词à,de,前面的冠词要与之缩合成 au mien, au miens, du miens, des miens, etc.

Vous voyez, votre sac ressemble beaucoup au sien.

阳性复数主有代词有时可表示家人、亲友等意义:

Elle sera contente d’aller à Nice avec les miens. ( les miens = ma famille )


参考译文

第31课

I 咨询

“我所有的邻居都有一位律师可咨询。雅克咨询自己的律师,乔治和他妻子咨询自己的律师。我呢,我有钱,我也想有位自己的律师。”

让-保罗这样推理着。他进城去,问了一位法律界人士的地址,到他家里进行拜访,并在其办公桌上扔下一块硬币。

“你希望在哪方面听听我的意见?”律师问道,“您是否和邻居有纠葛?”

“哦,没有。我和我的邻居相处融洽;他们想做什么,我就让他们做什么。”

“那么,和您的家里人呢?”

“和我的家里人?哦,也没有纠葛!他们问我要什么我就给他们什么,我则不向他们要任何东西。”

“那么,说到底,您要抱怨某人,还是有人抱怨您?”

“没有,没有。”

“那么,您为什么要咨询呢?”

“我不知道,但我想作一次咨询。”

律师拿出一张印花公文纸,在上面写了几个字,交给让-保罗。让-保罗便离去了,对他的咨询感到满意。

当他走进家时,听到他妻子在和佣人们争论。一些人认为应该在晚上将干草收进来,另一些人则认为要到第二天才去收进干草。争论激烈起来,让-保罗要卷进去了,因为问题难以解决:应该在当天还是第二天收进干草?

“我真傻!”他叫喊起来,“我口袋里有个咨询内容,我们来看看它是怎么说的。”

他取出印花公文纸,摊开读道:“你当天能做的事不要放到第二天去做。”这是一个清楚明了的解决办法,他叫喊起来。那么,今天晚上就把干草收进来!

II 一个年轻人跳舞

一个年轻人和一位姑娘跳舞。

“我觉得舞曲比平时短了一倍,”他含情脉脉地对她说。

“这不奇怪,”姑娘微笑着说,“是我未婚夫在指挥乐队。”

Leçon 32

TEXTES I. LE FILM M’AMUSE

    Je ne sais pas si vous êtes comme moi : quand je vais au cinéma, c’est pour voir des choses amusantes.

    Dans les films policiers, il y a toujours des gens qui sont tués. Dans les histoires d’amour, les artistes me font pleurer. Et les films faits pour instruire me font dormir.

    Le dernier que j’ai vu montrait la vie à la campagne autrefois : les charrues étaient tirées par des boeufs ; les champs étaient semés à la main : le blé était battu par les cultivateurs eux-mêmes : il n’y avait ni tracteurs, ni moissonneuses-batteuses, ni machines à traire éléctriques, les paysans travaillaient dur, et ils habitaient dans des fermes très pauvres, éclairées le soir par de simples lampes à huile.

    C’était triste. Heureusement, à l’entracte, les lumières se sont rallumées. J’étais bien content de revoir l’électricité. Alors, je suis allé boire une bière et fumer une cigarette au café voisin. Ça a été le meilleur monment de la soirée.

VOCABULAIRE

amuser vt. to amuse

amusant-e a. amusing

policier-ère a. detective

tuer vt. to kill

l’amour m. love

instruire vt. to educate, to instruct

autrefois adv. formerly, in the past

la charrue plough

le boeuf ( les boeufs ) ox

semer vt. sow

battre vt. to beat, to thresh

cultivateur-trice n. cultivator

le tracteur tractor

la moissonneuse-batteuse combine harvester

traire vt. to milk

la machine à traire milking machine

électrique a. electric

dur adv. hard

pauvre a. poor

éclairer vt. to light

la lampe lamp

la lampe à huile oil lamp

triste a. sorrowful, sad

l’entracte m. interval

se rallumer v. to light up

la cigarette cigarette

la soirée evening



II. LES CHAMPIGNONS D’ALEXANDRE DUMAS

    Alexandre Dumas faisait un voyage en Allemagne, il avait beaucoup de peine pour se faire comprendre, car il ne connaissait pas un mot d’allemand.

    Un jour, il arriva dans un petit village et entra dans un restaurant. Il avait envie de manger des champignons, mais la seule difficulté était de faire comprendre au garçon ce qu’il voulait. Alors Alexandre Dumas prit une feuille de papier et dessina un champignon.

    Le garçon regarda, puis sourit et s’en alla.

    Alexandre Dumas imaginait déjà des champignons appétissants lorsqu’à sa surprise, il vit le garçon qui revenait, un parapluie à la main.

VOCABULAIRE
le champignon mushroom

seul-e a. only,alone

dessiner vt. to draw

imaginer vt. to imagine

appétissant-e a. appetizing

DIALOGUE
——Allô, Luc ? Tu es encore à la maison ?

——Oui, évidemment ! Pourquoi ?

——Mais, qu’est-ce que tu fais ?

——Rien, je suis en train de lire.

——Eh bien moi, je t’attends depuis 20 minutes.

——Tu m’attends ? Et où ça ?

——Devant le cinéma, et ça fait 20 minutes.

——Le cinéma ? Quelle idée ! Quel cinéma ?

——C’est quel jour aujourd’hui ?

——Ben … lundi.

——Mais non, pas du tout, c’est mardi et on va au cinéma !

——Oh ! Excuse-moi, Julie, j’ai complètement oublié. Eh ben, viens ici !

——Ah non, pas question ! J’y vais sans toi !

VOCABULAIRE

évidemment adv. evidently, of course

en train de prep. 正在

ben = bien

complètement adv. completely, wholly


CONJUGAISON

battre

je bats nous battons

tu bats vous battez

il bat ils battent

participe passé : battu

futur simple passé simple

je battrai il battit


GRAMMAIRE

被动态

I.构成:

être + 直接及物动词的过去分词: je suis aimé ( e )

II用法:与英语的被动态相同

现在时: Les plantes sont surveillées par un cerveau électronique.

复合过去时: Les plantes ont été surveillées par un cerveau électronique.

未完成过去时: Les plantes étaient surveillées par un cerveau électronique.

简单过去时: Les plantes avaient été surveillées par un cerveau électronique.

愈过去时: Les plantes avaient été surveillées par un cerveau électronique.

简单将来时: Les plantes seront surveillées par un cerveau électronique.

不定式: Les plantes doivent être surveillées par un cerveau électronique.

III说明:

1.表示情感或伴随状态等意义的动词,往往用介词de引导

Les enfants sont aimés de leur mère.

Le conférencier fut accompagné d’une foule d’étudiants.

Tous ces livres sont écrits pour les enfants de cinq à huit ans.

2.同时具有直接宾语和间接宾语的主动态改为被动态时,只能用直接宾语作被动态的主语:

Ce dictionnaire m’a été offert pour mon anniversaire.

3.间接及物动词一般不能构成被动态:

Récemment, on a beaucoup parlé de cet accident.

参考译文

第32课

I 电影是我的乐趣

    我不知道您是否和我一样:我去看电影,是为了看一些有趣的事情。

    在侦探片里,总有人被杀。在爱情故事里,艺术家们使我流泪。而用于教育的影片使我打瞌睡。

    我最近看的一部影片展示了从前农村的生活:犁由牛拉牵,田用手播种,麦子由耕种者自己脱粒,既没有拖拉机、联合收割机,也没有电动挤奶器,农民们辛苦地耕作,他们居住在十分简陋的农庄里,晚上只用油灯照明。

    真令人伤心。幸好,墓间休息时,灯又亮了。我很高兴又看到了电。于是,我到附近的咖啡馆去喝了一杯啤酒,抽了一支烟。这是晚上最好的时光。



II 亚历山大仲马的蘑菇

    亚历山大仲马在德国旅游,他要表达自己的意思很困难,因为他连一个德文单词也不识。

    一天,他来到一座小村庄,走进一家餐馆。他想吃蘑菇,但唯一的困难是让服务员明白他想要的东西。于是,亚历山大仲马拿出一张纸,画了一只蘑菇。

    服务员看了看,微笑一下便离去了。

    亚历山大*仲马已经在想象引起食欲的蘑菇了,这时,令他吃惊的是,他看到服务员走来,手里拿着一把雨伞。


编辑:Sandrine
关键词:
评论】 【收藏此页】 【打印】 【 】 【关闭

文国网版权声明:欢迎转载我站原创文章,但请保留原作者和本站链接
文国法语词霸
文国网法语入门视频课程
文国网法语入门视频课程
文国网法语入门在线视频课程,特别适合于想以法语为第二外语,准备考研或者打算赴法留学的零基础...>>免费试听