您的位置: 文国法语网 » 小语种实验室 » 正文
中法对照——即使没有王子
来源:文国网 时间:2007年10月22日 12:00      文章评论我来评论        进入社区

 

Même s’il n’y a pas de prince
 
même s’il y a pas de prince
je suis toujours la princesse
ça sent toujours bon , le café et,
la vie est toujours si belle.
quel que soit le château magnifique que tu m’offres
je ne suis jamais esclave de l’amour
 
即使沒有王子
我仍是公主
咖啡依然香醇
生活仍然美好
就算给我再大的城堡
也不做爱情的奴隶
 
même s’il n’a pas de prince,
je suis toujours la princesse si orgueilleuse
continue la contes toute seule,
le prochain arrêt
est où ?
où, je peux trouver l’amour ?
ce qui s’est passé,
j’ai envie de le retrouver,
mais comment ?
 
就算沒有王子
我依然是骄傲的公主
继续着一个人的童話
下一站
到哪里
到底爱
在哪里
已经遗失的
怎么样
再赎回
 
si j’étais sorcière,
je m’efforcerais jour et nuit,
jusqu’à un jour,
j’affinerais le bonheur .
 
如果我是巫婆
我会日夜研究
迟早有一天
我会炼制出快乐
 
miroir , miroir,
je ne voulais pas savoir qui
est la plus belle du monde,
qui est le plus intelligent du monde et, qui
est le plus riche du monde non plus.
ce que je voulais savoir seulement,
si la fille la plus heureuse du monde, dont
l’âme vole encore, sois moi ?
 
魔镜魔镜,告诉我!
我不想知道谁是世界上最美丽的人
也不想知道谁是世界上最聪明的人
更不想知道谁是世界上最富有的人
我只想知道
我是不是拥有最多快乐的人灵魂仍然在飞
 
Voudrais trouver un palais sincère, romantique,
je me reposerais et regarderais encore une second
et puis ,
partirais sans regrette ,
ça sois la plus belle la vie
 
想找青葱的一片地
停下再看两眼
便会安心高飞
就算一生是极美传奇
 
Quel type d’attente te rend triste ,
je t’image apparaître dans le foule,
tu te retourne et en même temps,
des gouttes de larme se roulent
à cause de moi.
 
哪一种等待会让你悲哀
我彷佛看见你出现在人海
转过身流下想念的泪
岁月中曾经有过的挣扎
直到无法回忆
 
 
Ca soit mieux, si on est perdu,
comme ça,
on est toujours dans la forêt de souvenir.
 
也许迷路更好
就这样
困在回忆的森林
 
Laisse moi chercher un pôt,
je veux étancher le « coeur » et,
mettre dans le frigo de temps.
Je le souhaite rester toujours jeune
même si le temps passé,
jusqu’au rose s’épanouit,
l’incantation se libre,
mais le prince ne vient pas encore.
Alors,
dors un peu plus.
 
让我找个罐子
把“心”密封起来
放入时间的冰箱
至少在今后的岁月中
让它保持新鲜
玫瑰开放了
魔咒解开了
可是王子去还没有来
这样吧
不如就再睡一下
 
Au moment où je me réveille,
si c’était toute seule,
je serai la princesse la plus heureuse .
 
梦醒了的时候 我就算是一个人
仍然是最幸福的公主
作者:Julie
关键词:
评论】 【收藏此页】 【打印】 【 】 【关闭
文国西语 入门 马 欣 Mónica(西) ¥300 试听 购买
文国法语 入门 马雪琨 Guillaume(法) ¥320 试听 购买
文国法语 初级 马雪琨 Guillaume(法) ¥300 试听 购买
文国德语 入门 佟文斌 Marcus Grahl(德) ¥260 试听 购买
文国韩语 入门 王晓玲 郑显骏(韩) ¥180 试听 购买
文国韩语 初级 乔 文 郑显骏(韩) ¥320 试听 购买

文国网版权声明:欢迎转载我站原创文章,但请保留原作者和本站链接