您的位置: 文国法语网 » 法国留学 » 我的法国生活 » 正文
中国式礼貌带来的尴尬
http://fr.veduchina.com 文国法语学习网
    一天,我和老公去离里昂30公里远的朋友家作客。因为是第一次去,在路上我们迷路了。

    在一十字路口等红灯之际,正巧有一对看上去七、八十岁的老夫妻朝我们走来。我迅速放下车窗,非常礼貌地对他们大喊:“papie、mamie(这俩词翻译过来差不多是:老爷爷、老奶奶的意思):对不起,请问你们认不认识xxx路?”

    谁知,老夫妻竟被我的提问给问呆住了,好几秒过去了,愣是没回答我。

    老公马上把车子停一边,下车问他们:“真对不起女士和先生,你们是不是知道xxx路?”只见老人家熟练地举起手臂给老公指明了方向。

    怪了,老公刚问的和我先前问的有什么两样吗?不都是同一个问题?怎么他们能回答老公,就不能回答我呢?难不成真要象老公那样,毕恭毕敬地下车问才行?

    等老公上车,我就急忙迫不及待地问他:“刚才我说的法语有中国口音吗?是不是他们听不懂?要不然怎么会呆在那儿不回答我?可你去的时候,却能回答你?”老公笑着反问我,说:“其实你的法语根本没口音,说得不错,再好好想想,那他们为什么不回答你呢?”

    是啊?既然不是发音上的问题,我更迷惑不解了!想想我问的时候,微笑够可爱迷人的、声音也楚楚动人;而且我还彬彬有礼地叫了‘爷爷和奶奶’,这问题倒底出哪儿了?小时候上小学,老师不都这么教导我们的嘛?

    我实在搞不懂这里面的奥秘所在,抓了抓头皮问老公:“他们难道是些‘极右份子’(排斥外国人的法国人)?”老公听了哈哈狂笑,说:“你的想象力怎么那么丰富多彩?你哪看出来他们是‘极右份子’?告诉你吧,就因为你叫他们‘papie、mamie’呀!”

    哈?我叫的不应该吗?在中国,就连5岁的小孩子都知道应该怎么称呼长辈才是有礼貌的,ok?如果叫他们‘先生和女士’的话,反而令人受不了,觉得我有毛病。

    老公很是理解我的‘苦衷’,但法国毕竟是法国,和中国国情不一样的。要知道,我刚刚那么叫,肯定是伤到老人家了,他们会觉得:我是在说他们‘老’!在法国,人与人之间很忌讳老不老这种问题,因此我的中国式礼貌反而害了我。
http://fr.veduchina.com 文国法语学习网
关键词:
作者:Sophie 来源:文国网 更新时间:2007年11月25日 12:00
评论】 【收藏此页】 【打印】 【 】 【关闭

文国网版权声明:欢迎转载我站原创文章,但请保留原作者和本站链接