您的位置: 文国法语网 » 法语沙龙 » 法国影视 » 正文
法国电影 法语电影 《放牛班的春天》片段2
http://fr.veduchina.com 文国法语学习网

法国电影 法语电影 《放牛班的春天》Les Choristes片段2

一位评论家为放牛班的春天写下了这样一段话:“不同于一般的运用悲情拼命煽情的悲情电影,或极尽夸张搞怪的爆笑喜剧,《放牛班的春天》是一部让人因为喜悦而泪流满面的电影。这也创造了法国电影新概念——阳光情感电影。这部没有美女、暴力;没有动作、凶杀和商业元素的好电影成为了本年度法国人的心灵鸡汤”。

-Vas-y!
-去吧!

-Madame La contesse……
-公爵夫人……

-Je ne peux pas tout saisi,mais je comprends l'intention.Merci mon petit.
-虽然我没听清楚,但我明白你的心意。谢谢你,好孩子

-Euf,Madame La contesse,permettez-moi de vous présenter monsieur Mathieu,notre surveillant ,qui fait chanter ces chers enfants.
-公爵夫人,请允许我向您介绍我们的学监马修先生,就是他指导这些孩子们唱歌的。

-Madame La contesse……
-公爵夫人……

-Mes compliments,monsieur.Nous suivons avec beaucoup d'intérêts les méthodes du même compréhension de monsieur Rachin,méthodes desquels nous remercions d'apporter votre aide.En fait,cette chorale c'est une idée de……?
-请接受我的赞许,先生。我们非常关注这个教学方式以及哈珊先生的理解支持,也非常感谢您对这个方式所作的贡献。顺便问一句,这个合唱团是谁的点子?

-De moi,Madame La contesse,de moi!
-我的,公爵夫人,我的!

-Je suis en effet très heureux,Madame La contesse apporte moi un directeur aussi compréhensif.
-我也很高兴能获得如此善解人意的上司。

-Et bien, faites-les chanter!
-好了,让他们开始唱吧!

-Monsieur Rachin est un modeste.Il n'aime pas les compliments.
-哈珊先生很谦虚,他不喜欢别人夸奖他。

-Voilà!
-正是如此!

-Alors,qu'est-ce que vous allez nous faire entendre?
-那么,您准备让我们听到什么歌呢?

-"La nuit" de Rameau,Madame La contesse.
-哈默的《黑夜》,公爵夫人

-Oh,c'est peut-être magnifique.
-啊,一定非常美妙。

-Excusez-moi!Quel est ce petit garçon qui est à l'écart?C'est un puni?
-对不起,站在那边的男孩是谁?他是被惩罚的吗?

-Celui-là?
-那个吗?

-Oui.
-是啊。

-Celui-là c'est un cas ……
-那个嘛,是个特例。

-Permettez?
-可以开始了吗?

http://fr.veduchina.com 文国法语学习网
作者:Sandrine 来源:文国网 更新时间:2008年01月24日 12:00
评论】 【收藏此页】 【打印】 【 】 【关闭

文国网版权声明:欢迎转载我站原创文章,但请保留原作者和本站链接