您的位置: 文国法语网 » 法语学习 » 法语阅读 » 正文
法语阅读 法语小说----《基督山伯爵》2
http://fr.veduchina.com 文国法语学习网

    - Et pourquoi donc as-tu refusé, fils ? demanda le vieillard.

    - Pour revenir plus tôt près de vous, mon père, répondit le jeune homme ; j'avais hâte de vous voir.

    - Cela l'aura contrarié, ce bon M Morrel, reprit Caderousse ; et quand on vise à être capitaine, c'est un tort que de contrarier son armateur.

    - Je lui ai expliqué la cause de mon refus, reprit Dantès, et il l'a comprise, je l'espère.

    - Ah ! c'est que, pour être capitaine, il faut un peu flatter ses patrons.

    - J'espère être capitaine sans cela, répondit Dantès.

    - Tant mieux, tant mieux ! cela fera plaisir à tous les anciens amis, et je sais quelqu'un là-bas, derrière la citadelle  de Saint-Nicolas, qui n'en sera pas fâché.

    - Mercédès

    - Oui, mon père, reprit Dantès, et, avec votre permission, maintenant que je vous ai vu, maintenant que je sais que vous vous portez bien et que vous avez tout ce qu'il vous faut, je vous demanderai la permission d'aller faire visite aux Catalans.

    - Va, mon enfant, dit le vieux Dantès, et que Dieu te bénisse dans ta femme comme il m'a béni dans mon fils.

    - Sa femme ! dit Caderousse ; comme vous y aller, père Dantès ! elle ne l'est pas encore, ce me semble !

    - Non ; mais, selon toute probabilité, répondit Edmond, elle ne tardera pas à le devenir.

    - N'importe, n'importe, dit Caderousse, tu as bien fait de te dépêcher, garçon.

    - Pourquoi cela ?

    - Parce que la Mercédès est une belle fille, et que les belles filles ne manquent pas d'amoureux ; celle-là surtout, ils la suivent par douzaines.

    - Vraiment, dit Edmond avec un sourire sous lequel perçait une légère nuance d'inquiétude.
 
    - Oh ! oui, reprit Caderousse, et de beaux partis même ; mais, tu comprends, tu vas être capitaine, on n'aura garde de te refuser, toi !

    - Ce qui veut dire, reprit Dantès avec un sourire qui dissimulait mal son inquiétude, que si je n'étais pas capitaine...

    “孩子呀,你为什么拒绝呢?”老人问。

    “为了快点回来看你呀,我亲爱的父亲,”青年答道,“我太想你了。”

    “但你这样做一定会使可敬的莫雷尔先生不高兴的,”卡德鲁斯说。“尤其是当你快要升为船长的时候,是不该在这时得罪船主的。”

    “但我已把谢绝的理由向他解释过了,”唐太斯回答,“我想他会谅解的。”

    “但是要想当船长,就该对船主恭敬一点才好。”

    “我希望不恭顺也能当船长。”唐太斯说。

    “那更好,——那更好!你这个消息会让那些老朋友听了都高兴的,我还知道圣·尼古拉堡那边有一个人,听到这个好消息也会高兴的。”

    “你是说美塞苔丝吗?”老人说。

    “是的,我亲爱的父亲,现在我已经见过了你,知道你很好,并不缺什么,我就放心了。请允许我到迦太罗尼亚人的村里,好吗?”

    “去吧,我亲爱的孩子,”老唐太斯说,“望上帝保佑你的妻子,就如同保佑我的儿子一样!”

    “他的妻子!”卡德鲁斯说,“你说得太早了点吧,唐太斯老爹。她还没正式成为他的妻子呢。”

    “是这样的,但从各方面看,她肯定会成为我妻子的。”爱德蒙回答。

    “不错,不错,”卡德鲁斯说,“但你这次回来得很快,做得是对的,我的孩子。”

    “你这是什么意思?”

    “因为美塞苔丝是一位非常漂亮的姑娘,而漂亮姑娘总是不乏有人追求的。尤其是她,身后有上打的追求者呢。”

    “真的吗?”爱德蒙虽微笑着回答,但微笑里却流露出一点的不安。

    “啊,是的,“卡德鲁斯又说,“而且都是些条件不错的人呢,但你知道,你就要做船长了,她怎么会拒绝你呢?”

    “你是说,“唐太斯问道,他微笑着并没有掩饰住他的焦急,“假如我不是一个船长——” 

http://fr.veduchina.com 文国法语学习网
作者:Sandrine 来源:文国网 更新时间:2008年02月03日 09:41
评论】 【收藏此页】 【打印】 【 】 【关闭

文国网版权声明:欢迎转载我站原创文章,但请保留原作者和本站链接