您的位置: 文国法语网 » 法语学习 » 法语教程 » 正文
第29-30课 公共法语课文及讲解 法语教材
http://fr.veduchina.com 文国法语学习网

GRAMMAIRE

直接引语和间接引语

I人称变化:

Mon ami me dit : « Je te montrerai ma photo. »

Mon ami me dit qu’il me montrera sa photo.

II时态变化:

A. Jean a dit : « Je suis très occupé .»

Jean a dit qu’il était très occupé.

B. Jeanne a dit : « J"ai fini mes devoirs. »

Jeanne a dit qu’elle avait fini ses devoirs.

C. Paul a dit : « Le match va bientôt commencer. »

Paul a dit que le match allait bientôt commencer.

III时间状语变化:

aujourd’hui le jour même, ce jour-là

hier la veille

demain le lendemain

maintenant alors

ce matin ce matin-là

la semaine la semaine

prochaine suivante

la semaine la semaine

dernière précédente

il y a ( ago ) avant ( before )

dans (in ) après (later )

A. Paul a dit : « J"ai vu ce film il y a trois jours. »

Paul a dit qu’il avait vu ce film trois jours avant.

B. Marie a dit : « Nous allons passer l"examen dans huit jours. »

Marie a dit qu’ils allaient passer l’examen huit jours après.


参考译文

第30课

I 礼貌

在客轮的餐厅里,两位旅客,一个法国人和一个美国人,被安排在同一张小餐桌上。两人各自只会讲自己的语言。当美国人来到时,刚坐下的法国人友好地站起身来说:“Bon appétit”。 美国人以为他在作自我介绍,便和他握了握手,并自报家门:“Howard Blake”。然后,两个人默不作声地吃饭了。晚餐时,同样的事又发生了:法国人说:“Bon appétit”,而美国人有点窘,答道:“Howard Blake”。第二天午餐时,同样的话语。这一次,美国人去找了客轮事务长,对他说:

“您把我安排和一个怪癖的人同桌,一个叫Bon appétit的先生!每顿饭他都要作自我介绍!”

客轮事物长被逗乐了,向他解释了他的误解。晚上,美国人朝餐桌走去,向同桌就餐的人致意:“Bon appétit!”法国人非常高兴,不愿失礼。他站起身来,为了用英语向对方还礼,就对他说:“Howard Blake!”


II 一位判断笔迹的行家

巴尔扎克,这位著名的法国作家,自以为善于通过笔迹来判断人的性格。

一天,有位女士向他出示了一页字迹很难认的纸,问他对这个孩子的未来有何看法。

“太太,”巴尔扎克说,“您是这孩子的母亲吗?”

“不是的,先生”

“那么我可以无须担心使您不快,来谈谈自己的看法。这孩子固执、懒惰、贪吃、永远不会做任何好事。”

听了这些话,这位女士哈哈大笑起来。巴尔扎克感到吃惊,要求作出解释。

“先生,”该女士答道,“这页笔迹是您12岁那年写给我的一封信的片段。”

http://fr.veduchina.com 文国法语学习网
作者:Sandrine 来源:文国网 更新时间:2008年03月19日 09:36
评论】 【收藏此页】 【打印】 【 】 【关闭

文国网版权声明:欢迎转载我站原创文章,但请保留原作者和本站链接