您的位置: 文国法语网 » 法语学习 » 法语教程 » 正文
第35-36课 公共法语课文及讲解 法语教材
http://fr.veduchina.com 文国法语学习网

DIALOGUE

——Alors, tu l’as lu, le journal d’hier ?

——Oui.

——Et qu’en penses-tu ?

——Que la vie est belle à la ferme, quand elle est racontée par un ingénieur agricole assis tranquillement dans son bureau : le blé est coupé et battu à la machine, les charrues sont toutes tirées par des tracteurs, et nos femmes ont toutes des machines à laver !

——Et puis, tu as lu : le soir nous écoutons la radio, nous regardons la télévision … Enfin, nous ne faisons pas grand-chose toute l’année ! Et le travail se fait très facilement.

——C’est sûrement ce que croient les gens de la ville. Quand ils viennent passer leurs vacances à la campagne, ils peuvent voir pourtant que nous reposons guère.

VOCABULAIRE

tranquillement adv. tranquilly

ne … guère hardly (any)

CONJUGAISON

suffire

je suffis nous suffisons

tu suffis vous suffisez

il suffit ils suffisent

participe passé : suffi

futur simple passé simple

je suffirai il suffit

GRAMMAIRE

指示代词用法:

替代上文中出现过的名词。法语的简单指示代词不能象英语那样单独使用,必须后跟限定成分:

La production de cette année est meilleure que celle de l’année dernière.

Nous prendrons le train de cinq heures; eux, celui de huit heures.

Elle est venue prendre son parapluie et celui de sa soeur.

以关系代词引导的从句,相当于英语中的he who … those who …

Celui qui ne lit rien ne sait rien.

Ceux qui veulent aller au concert doivent se présenter à l’entrée principale à six heures.

复合指示代词可以独立使用;若两个词同时出现,带-ci的指近的,带-la的指远的。

Si cette cravate est un peu trop chère, alors prenez celle-là.

Je voudrais changer d’appartement ; celui-ci est trop petit.

Regarde ces jolies robes : celles-ci sont en coton, celles-là en soie.

有时celui-ci/celle-ci相当于英语中的the latter ; celui-là/ celle-là 相当于the former

J’aime la tragédie et la comédie, mais je préfère celle-ci à celle-là.

Paul et Pierre sont étudiants à la Sorbonne. Celui-ci apprend la philosophie, celui-là les mathématiques.

如果celui-ci/celle-ci单个使用,根据上下文意思可以是the latter

Un voyageur vient de placer une grosse valise au-dessus d’un autre voyageur, alors celui-ci demande : « Il n"y a pas de danger ? »

参考译文 

I 我叔叔的农庄

    我叔叔的农庄坐落在山脚下。那儿有许多树木,几条河流,风景十分优美。我叔叔和他妻子还有两个孩子住着一幢大房子。

    我叔叔有120公顷土地。这么多的土地使他有许多活儿要干;一年四季都很忙,除了冬天:要耕地、撒种,麦子熟了要收割。有时候农活很艰苦。幸而,机器在很大程度上代替了人和牲畜的工作。用拖拉机耕地,用联合收割机只要四五天就可以完成割麦、打麦和谷子进仓。每年,我叔叔收获3600公担麦子。真了不起!

    我叔叔并不是一个人干活:在收获季节,有十个农业工人帮忙。耕地时,我叔叔有四辆拖拉机和一些现代化的、也可以用马拉的犁。

    七个农业工人帮我叔叔饲养牲口:22头奶牛、一些小牛、六头肉用牛和几匹干活用的马。草料非常好,因为当地气候相当湿润,经常下雨。最近,我叔叔买了一台电动机,这样,可以同时挤三四头牛的奶。于是,劳动变得不怎么累人,而且速度也快了。

    至于母鸡、鸭子、兔子这些小动物,由我婶婶照料。当然,她还得照顾子女、做家务。傍晚,她烧几只可口的晚饭小菜。而我叔叔经过了劳累然而也是令人高兴的一天之后,只想休息。他爱妻子,也爱子女。晚饭后,一家人看电视,聊天……生活是美好的!

II “?”

    维克多*雨果写作的量多而快,但出版商总是要求他写得越多越好。

    一天,这位出版商在等了很久仍不见来稿时,给维克多*雨果写了世界上最短的一封信:“?”

    维克多*雨果非常生气,回信道:“!”。出版商不得不等了很久才收到雨果更多的稿件。

http://fr.veduchina.com 文国法语学习网
作者:Sandrine 来源:文国网 更新时间:2008年03月31日 09:40
评论】 【收藏此页】 【打印】 【 】 【关闭

文国网版权声明:欢迎转载我站原创文章,但请保留原作者和本站链接