DIALOGUE
——On commence les travaux dans deux mois.
——Tu sais, la vie en province, je n’aime pas ça.
——Mais ce n’est pas le bout du monde ; on peut venir à Paris de temps en temps et la vie en province a beaucoup d’avantages : le sport, la nature … et puis, il y a plus d’argent, deux mille francs de plus par mois ; le logement sera gratuit.
——Et si je ne trouve pas de travail ?
——Il y a des hôpitaux là-bas ; ils ont besoin de bonnes infirmières.
——Moi, c’est sûr. Je n’y vais pas.
——Comment ça, tu n’y vas pas. Alors, qu’est-ce qu’on décide ?
VOCABULAIRE
gratuit-e a. gratuitous, free
l’infirmière f. (hospital) nurse
GRAMMAIRE
时态配合: 从句主谓语时态与主句的配合使用
1.主句谓语现在时,从句谓语有以下一些情况:
现在时: La jeune fille dit que son fiancé dirige l’orchestre.
复合过去时: Je veux savoir pourquoi tu as consulté ton avocat.
未完成过去时: Le jeune homme répond qu’il était employé chez un marchand de glaces à ce moment-là.
简单将来时: Je ne sais pas si elle ira encore dans ce petit cinéma.
2.主句谓语过去时,从句谓语有以下一些情况:
未完成过去时: Mme Lamy disait que la situation était plus complexe qu’avant.
愈过去时: Mon père a expliqué j’avais appris à parler comme un perroquet.
过去将来时: Paul demanda si l’on ferait un pique-nique à mi-chemin.
参考译文
I 展望中的城市
——我看到这个工地上的工程有进展。这儿要造什么?是居民区吗?
——要造一座工厂,一个居民区,还有其他的东西。我刚跟这儿的一位建筑师交谈过。这是一个很宏大的规划,需要好几年才能实现。
——规划些什么?半年前,这里全是田地和农庄;现在我看到几乎到处都是吊车、机器和工人。
——是呀!这儿决定造一座汽车制造厂。对当地人来说,这是件大事,因为可以提供3000人的工作。
——这将是该地区最大的企业啊!
——不错。目前,建筑师们已经完成最后的图纸,部长将要来参观工地。还要建造一座占地200公顷的新城市,有一个可以容纳5000人的居民小区,百分之六十的工厂职工可以住在那里;都是11层的楼房,起居室朝南。小区中央,有一个购物中心、一座体育场、一家医院,还有供儿童游玩的公园。建筑似乎很现代化。
——但交通运输有问题呀。火车站离这儿有好几公里。为什么不造到别的地方去呢?
——听说这里地理位置好。当然,应该计划再造些公路和公交线。当里昂—格勒诺布尔的高速公路通车后,事情就更好办了。瞧,这个工地过两年就会是几幢办公大楼。
——那学校放哪儿?
——我想会在公园和体育场附近,因为那样会方便孩子们进行体育运动。你想象一下,五年后在这儿,你会看到一座崭新的城市。我为田野和农庄难过。农民将变成工人,他们会有假期,但自由却少了。他们住的房子会更好,但是每周40个小时要关在车间的流水线上度过。他们会感到更幸福吗?说到底,这是进步了。
II 克里斯朵夫*哥伦布的鸡蛋
一天,克里斯朵夫*哥伦布在西班牙人家里进晚餐。同席有几位宾客出于嫉妒他的荣誉,设法贬低他的业绩。
他们说:“发现美洲又不是难事,当时只要想到这件事就行了。”
哥伦布没法吭声,拿起一只鸡蛋对邻座的人说:“你们中间谁有办法能让鸡蛋竖立起来?”
每个人都试了试,但没有人成功。于是,哥伦布拿起鸡蛋轻轻地把它朝盘子上一敲,鸡蛋便稳稳地竖立起来。
看到这样,大家都叫了起来:
“这又不难!”
“是啊,”哥伦布微笑地反驳道,“要想到才好啊!”