您的位置: 文国法语网 » 法语学习 » 法语阅读 » 正文
拉封丹寓言----驴和马 法语阅读 中法对照
http://fr.veduchina.com 文国法语学习网

Le Cheval et l'Ane

En ce monde il se faut l'autre secourir:
Si ton voisin vient à mourir,
C'est sur toi que le fardeu tombe.

Un âne accompagnait un cheval peu courtois,
Celui-ci ne portant que son simple harnois,
Et le pauvre baudet si chargé qu'il succombe.
Il pria le cheval de l'aider quelque peu;
Autrement il mourrait devant qu'être à la ville.
La prière, dit-il, n'en est pas incivile:
Moitié de ce fardeau ne vous sera que jeu.
Le cheval refusa, fit une pétarade;
Tant qu'il vit sous le faix mourir son camarade,
Et reconnut qu'il avait tort.
Du baudet en cette aventure,
On lui fit porter la voiture,
Et la peau par-dessus encor.


马和驴

在这个世界上,所有的人都应该互相帮助,如果你的同伴倒下了,重担就会落到你的身上。

一头驴和一匹缺乏教养的马同行,马只背着一付马鞍,而驴子驮着的货物差不多要把它压垮,于是,驴子就开口请马过去帮它一把,不然的话,它根本到不了城里。

“我这个请求并不过分”,驴子说,“我背上的货物分一半给你,对你根本不算什么。”马拒绝了, 还放了一连串屁。当它看着同伴被重负压垮而死,这才知道自己错了。它不得不背起驴背上的货物,而在这上面,还要加上一张驴皮。

文章来源自文国网(小语种学习网) http://www.veduchina.com

>> 法语阅读 拉封丹寓言----两只鸽子

>> 法语阅读 拉封丹寓言----知了和蚂蚁

http://fr.veduchina.com 文国法语学习网
作者:Sandrine 来源:文国网 更新时间:2008年05月07日 10:49
评论】 【收藏此页】 【打印】 【 】 【关闭

文国网版权声明:欢迎转载我站原创文章,但请保留原作者和本站链接