
富爱德(Bregand)先生是神龙汽车公司武汉工厂工业化平台法方技术援助,在神龙汽车公司组织的向地震灾区献爱心活动中,他不仅捐出一定数额的现金,还多次主动报名要求参加献血,他的这种精神不仅体现了中法之间的友谊,也充分说明了在灾难面前,爱心是无国界的。正如他所讲:通过我们的行动,法国人民与中国人民之间的友谊将会更加坚固。
在中法合资神龙汽车公司工作的30多名法方职员同中方员工一样心系地震灾区、情系地震灾区。所有法方职员均以2000、1000、800、200等不同的数目向四川地震灾区进行了捐款。
5月13日,神龙汽车公司向灾区捐献100万元,5月15日,中、法员工自发捐献100.19万元,5月19日,神龙公司决定向地震灾区的三家零部件供应商各捐赠东风雪铁龙新毕加索轿车一辆,对受灾最严重的一家供应商提供10万元的支持,累计捐献达250.19万元。另外,5月17日,神龙汽车公司还派专人赴四川灾区,向受灾的两家供应商送去提前预付的货款500万元。
在最初得知在四川发生的这场灾难时,我感到无比惊愕。在武汉,我并没有亲身感觉到震动,但是有同事告诉了我。并且我很快接到了家人的电话,他们在听到新闻之后非常担心地震造成的影响。我并没有一下子就意识到这场灾难的严重性。在法国,我也曾经经历过一些小地震,这些小地震也上过一些报纸的头条,但是并没有造成很大的影响。这一次, 客观公正的,广泛的,滚动播放的信息很快让我认识到了这场越来越沉重的大灾难的严重性。对于受难者我怀着深深的悲伤与同情,四川人民的生活被摧毁,家庭因此而分离。因为那么近距离的感受的这场灾难,也因为7个月以来与中国人的相处,我可以如此强烈的感觉到这场悲剧与我息息相关。我迫不及待地去看关于云南的消息,在最近的一次旅行中,我曾经遇到过那么多热情的云南人。令人高兴的是,中国人民对受灾人民的慷慨的援助真的让人感到鼓舞。非常高兴我能够加入到对灾区人民的援助行动中人们慷慨解囊的热情很快超越了四川的地界,并很快在整个中国蔓延。我认识的一些法国人(家人,朋友.. )经常会向我打听一些消息,他们同样为这次的灾难对中国人们的打击感到深深的悲伤。 法国很多的个人和企业都很快行动起来,动员为受难者的募捐。我想法国人民与中国人民之间的友谊将会更加坚固。我想,为了缓解灾难带来的伤痛,唯一的办法就是更多地考虑如何重建家园。
富爱德
2008年5月16日
C’est avec stupeur que j’ai appris la catastrophe qui venait d’avoir lieu dans le Sichuan. Je n’ai personnellement pas ressenti les vibrations à Wuhan, mais des collègues m’en ont averti et j’ai immédiatement reçu un coup de fil de ma famille en France qui avait déjà eu la nouvelle, et qui s’inquiétait des conséquences du tremblement de terre. Sur le coup, Je n’avais pas suspecté la gravité qu’allaient prendre les événements, car j’ai déjà vécu des petites secousses en France qui faisaient la une des journaux, mais qui restaient sans grosse conséquence car elles étaient de faible intensité. Cette fois ci, les nouvelles n’ont pas tardé à arriver grâce à une information très objective et très bien diffusée et relayée, et rapidement j’ai pu mesurer la gravité de la situation qui ne cessait de s’alourdir. J’ai rapidement ressenti une profonde tristesse et compassion pour toutes les victimes, les familles séparées, et les vies brisées de nos voisins du Sichuan. En étant proche de la catastrophe, et en partageant la vie du peuple chinois depuis 7 mois, je me sens évidemment d’autant plus concerné par ce drame. Je me suis empressé de prendre des nouvelles d’habitants du Yunnan que j’avais rencontrées lors d’un récent voyage dans cette province et avec lesquelles j’avais sympathisé. Heureusement, c’est vraiment réconfortant de voir avec quelle générosité s’exprime le soutien du peuple chinois aux sinistrés. C’est avec un grand intérêt que je suis la chaine de solidarité qui s’est mise en place très rapidement pour venir en aide aux personnes les plus touchées par la catastrophe. L’élan de générosité a rapidement dépassé les frontières du Sichuan, et même de la Chine. Beaucoup de mes connaissances de France (famille, amis…) me demandent régulièrement des nouvelles, et me font part de leur profonde tristesse à l’égard des événements qui frappent le peuple chinois. Dans mon pays, de nombreux particuliers, et de nombreuses entreprises se sont immédiatement mobilisées par solidarité pour venir en aide aux victimes. Je pense que l’amitié entre les peuples chinois et français en sortira renforcée. Beaucoup pensent déjà à la reconstruction, qui seule permettra d’atténuer les blessures causées par la catastrophe.
Bregand
16 mai 2008
| 文国西语 入门 | 马 欣 Mónica(西) | ¥300 | 试听 | 购买 |
| 文国法语 入门 | 马雪琨 Guillaume(法) | ¥320 | 试听 | 购买 |
| 文国法语 初级 | 马雪琨 Guillaume(法) | ¥300 | 试听 | 购买 |
| 文国德语 入门 | 佟文斌 Marcus Grahl(德) | ¥260 | 试听 | 购买 |
| 文国韩语 入门 | 王晓玲 郑显骏(韩) | ¥180 | 试听 | 购买 |
| 文国韩语 初级 | 乔 文 郑显骏(韩) | ¥320 | 试听 | 购买 |